jueves, 28 de agosto de 2014

Traducción de títulos de películas

¡Hola!

¿Alguna vez os habéis parado a pensar en el título que le han puesto en español a una película extranjera? Muchas veces la traducción coincide con el título en la lengua original, muchas otras no se parecen, o incluso se ha optado por no traducirlo (hablo únicamente de los títulos que se han traducido al español, ya que en otros países puede que hayan tomado otras decisiones de traducción).

Esto sucede debido a que no solo se tiene que trasladar de una lengua a otra el título, sino que también se tiene en cuenta el marketing y la publicidad que se le va a hacer a la película. Por ello, no suelen ser los traductores quienes deciden el título. Quizá ellos hagan alguna propuesta, pero no suelen tomar la decisión final. 

Es posible que el título original no atraiga al público meta de la misma manera que lo hace en su país de origen, y por ello se tiene que adaptar. Es posible que haya títulos más acertados que otros, pero no penséis simplemente que algún traductor se ha equivocado o que ha tomado una decisión al azar.

Según el argumento de la película, el público al que vaya dirigida o la impresión que se quiera causar, se optará por una u otra solución. También se puede utilizar como título algo relevante que suceda en la película. A continuación os pongo algunos ejemplos de los casos de los que os he hablado antes, con los carteles de las película original y de la traducción en español. 

Equivalencia entre título original y traducción:
  



Adaptación:



Conservación del título original:








No hay comentarios:

Publicar un comentario