¡Buenas
tardes!
Hoy
voy a hablaros de la interpretación por relé. Este tipo de
interpretación tiene lugar cuando no hay un intérprete que pueda
traducir directamente de la lengua original a la lengua meta.
Por
ejemplo, supongamos que nos encontramos en una conferencia en
Alemania, en la que el ponente pertenece a una empresa japonesa que
quiere vender su producto. El ponente solamente habla japonés, el
público únicamente entiende alemán, y no es posible la
intervención de un intérprete con la combinación de idiomas
japonés-alemán. En ese caso podrían intervenir dos intérpretes:
uno que tradujera del japonés al inglés, y otro que lo hiciera del
inglés al alemán. En este ejemplo, el idioma relé sería el
inglés.
En
este tipo de interpretación hay que tener en cuenta que no se
interpreta directamente del discurso original, sino que se interpreta
de la interpretación del idioma relé.
No hay comentarios:
Publicar un comentario