miércoles, 27 de mayo de 2015

Interpretación (IV): traducción a vista

La traducción a vista es una modalidad de interpretación, en la que el intérprete lee un texto en la lengua extranjera y lo traduce conforme va leyendo. Este tipo de interpretación es similar a la interpretación simultánea, pero en este caso no hay un ponente que hable en otro idioma ni es necesaria una cabina, ya que es el intérprete quien traduce directamente ante los interesados en conocer el contenido del texto.


A pesar de que su nombre sea «traducción a vista» no se trata de traducción propiamente dicha, ya que la información en la lengua meta no queda por escrito, sino que se transmite de forma oral.

No hay comentarios:

Publicar un comentario