Si
me habéis seguido durante los últimos meses, sabréis que a parte
de la traducción, también me gusta el género de ciencia ficción,
ya sea en películas, series o libros. Futurama es una serie de
animación, de ciencia ficción, ambientada a partir del año 3000. Y
mi entrada de hoy está relacionada precisamente con la traducción
de esta serie.
Su
idioma original es el inglés, y en el capítulo del que os voy a
hablar, el Profesor Farnsworth ha inventado un traductor universal
que únicamente traduce a una lengua ya muerta. En la versión
original en inglés, al igual que en la versión en español, esa
“lengua muerta” es el francés.
Inglés
Español
Sin
embargo, al escuchar el capítulo en francés, ya no es posible que
esa lengua a la que traduce la máquina sea también el francés, por
lo que los traductores de la serie han tenido que escoger otra
lengua: el alemán.
Este
es otro caso curioso de traducción, ya que, en una serie que se
traduce a diferentes idiomas, y que, como en este capítulo, además
juega con ellos, los traductores se enfrentan a este tipo de
problemas. En este caso lo han resuelto de una forma correcta. Puede
que haya quien piense que esta solución rompe con el original, pero
en ciertos casos, y este es muy buen ejemplo, la traducción no
siempre debe ir de la mano del original, porque sino, no tendría
sentido. Además, el contexto y la idea de la máquina se mantiene
intacto, así como el toque de humor al hablar precisamente de una de
las lenguas más habladas en la actualidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario